進学学習指導 誠衛塾
中学生 英語輪読会& 相談会

[トップに戻る] [留意事項] [ワード検索] [管理用]


1.
ここは中学生が英語の問題について 質問ができる掲示板です。 また英語の学習に関する相談もできます。
2. 「参考書を読んだが、よくわからない」とか「英文法問題集の問題を解いたが納得がいかない」などの場合に、 いっしょに考える掲示板です。
3. 他の科目の問題質問はできません。
でも「社会はどうやったらいいんだ?」などの勉強方法についての質問はできます。
4. 気持ち良く始めるために「こんにちは」とか「はじめまして」 などの挨拶をしましょう。
5. 殺風景にならないように、アイコンは付けてください。
なおアイコンはすべて 「動くGIF素材集」から 借用しています。感謝!
6. 塾の雑務が重なっている時には、すぐに返信できない場合もあります。 特に、講習中・土日祝祭日の投稿に対する返信はかなり遅れます
その時はゴメンナサイ。
7. スパム防止のための投稿キーが作動中です。 メンドウでも指示に従って数字を半角で入力しないと、質問デキマセンよ。
8. 質問前にこれらを読みましょう。
「学習についての F & Q 集」 「中学英語の基礎の基礎」



おなまえ
Eメール
タイトル  
メッセージ
参照先
イメージ [アイコン参照]
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
削除キー (記事の削除時に使用)
文字色
クッキーを保存





to 不定詞
投稿者:*** - 2010/09/11(Sat) 22:02 No.50 [返信]  
はじめまして。なんだか2通りの訳し方ができるなぁと思ったので質問しました。

If we don't eat enough food to supply the energy, we starve.

注に supplyは「供給する」、starveは「飢える」とありました。

ひとつは、
「もし、私たちがエネルギーを供給するために十分な食事をしないと、私たちは飢えてしまう。」

ひとつは、
「もし、私たちがエネルギーを供給するための十分な食事をしないと、私たちは飢えてしまう。」

to 不定詞はどちらで捉えればいいのでしょうか。

※ただし、ひとつめの場合、じっくり見ると「『エネルギーを供給するために食事をしない』と、」というように取れて、なんだか「供給するためには食事をしない」という意味にとれてし方ありません。

よろしくおねがいします。






Re: to 不定詞
管理人 - 2010/09/12(Sun) 20:19 No.54
***さん、はじめまして。

これはですね、すごく迷うところですよ。
[参考]
http://www.mizuuchi.co.jp/consulting_room/grammar/c05/chapter05knowledge.html#c05_03_02_05

実はここにはっきり書こうかな、
と思ったんですが、勇気がなくて、できませんでした。
「S‥V‥O の後の to不定詞はたいていが形容詞的用法である。副詞的であることを示したい場合は、 in order to とか so as to を入れる英文が非常に多い」

そうとしか見れない英文にばかり、出会うのですよ。
で、調べてみたんですが、はっきり書いてある参考書は、
当方の調べた現段階では、「ビジュアル英文解釈 Part 1 p79〜p80」だけでした。

でも、ネットでこういうことを発言=宣言するとイチャモンをつける人が多いんじゃないかなーと思って、できなかったんです。

だから
「もし、私たちがエネルギーを供給するための十分な食事をしないと、私たちは飢えてしまう。」
でいいと思うのです。







Re: to 不定詞
*** - 2010/09/13(Mon) 18:17 No.55
ありがとうございました。
やはり迷うところだったのですね。








be動詞の短縮形
投稿者:bunbun - 2011/10/22(Sat) 00:15 No.81 [返信]  
初めまして。
疑問に思ったことがあり書かせていただきます。
be動詞の過去形を使う場合He wasをHe'sと短縮することは
可能なのでしょうか?






Re: be動詞の短縮形
管理人 - 2011/10/22(Sat) 13:01 No.84
こんにちは。

当方の経験によると、
he's は he is か、he has の短縮形だけであると、
思われます。
複数の辞書によっても、
確認はしました。

ですから、he's = he was はまずない、
と考えていいと判断します。









No.61 の解釈について
投稿者:たい - 2010/11/30(Tue) 09:53 No.69 [返信]  
はじめまして。私は、別の解釈をしたのですが、
成り立つかどうかみていただけますか。

This morning a boy of twelve saw a small fire at one end of the Jiro Maru, a Japanese ship. Paul Brown left home very early to see [the] ships in the harbor. [That] was a good thing, because there was no one else around him, and the small fire began to get big.

a boy of twelveは、Paul Brown と同一人物。
[That] は、Paulが波止場に船を見に行ったこと。
なぜそれがgood thingかといえば、Jiro Maruの
火災が大きくなる直前にいち早く発見できたから。

よろしくお願いします。







Re: No.61 の解釈について
管理人 - 2010/12/01(Wed) 19:00 No.70
はじめまして。
なるほど。
確かに、同一人物の可能性もあるわけです。
これはうっかりしていました。

Paul Brown = a boy of twelve であるなら、
むしろ私の解釈の方が無理があり、
たいさんの解釈の方が正しくなります。

どうも文の一部だけでは、
なんとも判断できないものです。
なんでも勝手に断定してはいけないですね。

今日は一日外出していたので、
夕方になって初めてPCを起動したために、
返信が遅くなってしまって、
すみませんでした。






Re: No.61 の解釈について
たい - 2010/12/06(Mon) 13:57 No.71
私の解釈も成り立ちうるときいて、うれしいです。
お忙しいなか、ご解答くださり、ありがとうございました。








お願いします。
投稿者:佐々 - 2011/04/04(Mon) 18:22 No.76 [返信]  
こんにちは。

「何か冷たい飲み物」というのを「something cold to drink」といいますが、疑問形にしても「something cold to drink」のままです。

anything cold to drink とは言わないのですか?

また、なぜ疑問文なのに「something」を用いてもOKなんですか?

解説おねがいします。







Re: お願いします。
管理者 - 2011/04/05(Tue) 09:53 No.77
こんにちは。
some を使っている文が疑問文になっても、
Yes の答えを期待している、
あるいは Yes だろうと予想されるときは、
some のままでよい、という暗黙のルールみたいなものがあります。

飲み物、食べ物を勧めるときには、
この「ルール」が働くために、
some のままでよい、となっています。

でもそうでない場合は、
否定文や疑問文に変えたときは、
some は any にするのは守ってください。







Re: お願いします。
佐々 - 2011/04/06(Wed) 21:18 No.78
相手のYesの答えを期待して言うときにそのようなことがおこるんですね。

たいへんよくわかりました。
ありがとうございました。








英文の解釈
投稿者:*** - 2010/09/25(Sat) 16:52 No.61 [返信]  
こんにちは。質問です。

This morning a boy of twelve saw a small fire at one end of the Jiro Maru, a Japanese ship. Paul Brown left home very early to see [the] ships in the harbor. [That] was a good thing, because there was no one else around him, and the small fire began to get big.

の the と that はそれぞれ何を指しているのかよくわかりません。

the は 「その」ととると、前にあるのはJiro Maru なのに、shipsと複数になっているし、

that に関しても good thing があるから、物を指しているのだろうと前を見ると、the ships と複数形だったり…
Jiro maru の火災を見て「いい光景」っていう人はおかしいし…

と混乱しています。
解説おねがいします。






Re: 英文の解釈
管理人 - 2010/09/27(Mon) 11:55 No.63
こんにちは。
最初の the に対する疑問ですが、
なんとなく、the は単数に付けるべきだと、
思ってしまいますが、
the + 複数形は、よくあることで、
間違いでもなんでもないです。
だから the ships は波止場にある船のことでしょう。

次の that に対する疑問ですが、これは辞書を調べてみましょう。
「that なんか調べるのは馬鹿馬鹿しい」と思ってしまいますが、かわいい顔をした人が凶悪な犯罪者であることもよくあるように、 that も中々のモノです。

そこに「前述の文や節の内容を指す」というのがあるはずです。
さらによく見てください。
この項目の和訳が「それ」になっているはずです。

that は基本は「あれ、あの」ですが、
この場合は「それ」と和訳していいわけです。

何が good thing かというと、
Paul Brown なる人が朝早くに家を出て、
波止場の光景を見る、
もやに曇り、船がゆらゆらとゆれ係留され、
静かな波止場をゆったりと見ること全部が
「それは素敵なことだった」と受け取れます。


思うに、
a boy of twelve が火を見た場所と、
Paul Brown が火を見た場所が違っている、
つまり、
第1文と第2文の間には、
かなり空間的なへだたりがある、
と考えれば、いいのではないでしょうか。



-----
どうも週末連休は忙しくて、
返信が遅れてしまいます。
ゴメンナサイ。







Re: 英文の解釈
*** - 2010/09/29(Wed) 21:36 No.64
ありがとうございました。



記事No 削除キー
- Honey Board -